Conexão limitada para manutenção do Sistema
com muitas novidades para 2021

Leia no rodapé as condições de uso. Revoga-se toda e qualquer autorização divergente.


Tópico anterior Tópico atual Próximo tópico
Tabes e nomes específicos Vícios de linguagem História e Definições de Medicina Legal
abrir box

Índice
Português
Vícios de linguagem  

 
 
   Barbarismos. São erros de pronunciação, grafia, significação das palavras ou de formas gramaticais (Mattoso Camara Jr., Dic. de lingüística e gramática, 1996). Ex.: esterelizar (esterilizar), umbelical (umbilical), hidropsia (hidropisia), hemáceas (hemácias), petéqueas (petéquias), extase (estase) venosa, advinhar (adivinhar), subizídio (subsídio: pronuncia-se subcídio), adevogado, peneu, patologia como sinônimo de doença. Nos textos médicos, cremos que muitos barbarismos mais decorrem da falta de cuidadosa releitura do texto, que por desconhecimento gramatical do relator. Contudo, é o que consta na publicação. A seguir, listamos outros exemplos, encontrados na literatura médica: “Ao exame observasse lesão infiltrada”, “lesão extendendo-se (estendendo-se) para a região malar direita”, secreção cerosa, dor lascinante (lancinante), conecção,  hemogazometria (gasometria), impressindível (imprescindível).



Cacofonia. Combinação de sílabas de palavras vizinhas que resulta em som inconveniente, desagradável ou palavra obscena. Por exemplo, um achado (um machado), ele havia dado (aviadado), por cada (porcada), da nação (danação), vez passada (vespa assada), operou um só lado (solado), glucagão (melhor glucagon). A expressão “foi de”, muito usada em textos médicos, também lembra nome obsceno.



Estrangeirismo. Uso de termos estrangeiros. Exs.: a priori, best seller, habeas corpus, iceberg, idem, jazz, pizza, shopping center, rock, jazz. Os internacionalismos são desnecessários quando existem termos correspondentes em português. Por exemplo: chance (oportunidade, probabilidade, possibilidade), deficit (insuficiência, carência, falta), mesenterial (mesentérico), performance (atuação, execução, desempenho), design (plano, projeto, formatação), cromossomal (cromossômico). Com o tempo, algumas palavras estrangeiras são aportuguesadas, dicionarizadas e incorporadas ao nosso idioma: comitê (comissão), email (endereço eletrônico). Em nossa literatura médica, muitos termos são traduções questionáveis: anemia severa (severe anemia) por anemia grave ou intensa, deprivação (deprivation) por privação, "falência múltipla" de órgãos (multiple organ failure) insuficiência orgânica múltipla ou insuficiência de múltiplos órgãos.



Webmaster
Malthus

Site de Apoio ao Processo Ensino Aprendizagem do
LOAFMEL
Laboratório de Odontologia e Antropologia Forenses e Medicina Legal
Faculdade de Medicina
Universidade de Brasília.

Coordenador: Professor Malthus Galvão
Este site é monitorado.

©Os direitos autorais deste Sítio são protegidos pela Lei 9610 de 19/02/1998. Todos os programas de computador, métodos e bancos de dados utilizados neste Sítio foram desenvolvidos pelo Prof. Malthus Galvão. O conteúdo é propriedade dos respectivos autores. Toda violação destes direitos de propriedade estará sujeita às penalidades prescritas em lei. Entretanto,Você pode utilizar o material, desde que siga à risca os termos da licença a seguir.

LOAFMEL - UnB by Malthus Fonseca Galvão is licensed under CC BY-NC-SA 4.0


Este sítio está em constante remodelação e pode conter erros!!!